"I’m going out tonight. I really hope no creeper comes near me. Seriously though those Italian and Mexican guys go after you STRONG. Show the slightest inclination and they hound you"
Дайте ссылку на блог на англ., я вам все переведу. я знаю амер. сленг. А тут перевод совсем не в ту степь, извините, посмеялась. Не "я выезжаю", "going out" вообще-то означает "идти на свидание" или просто куда-нибудь, чтобы встретить молодых людей. Она пишет, что идет куда-то в такое место, типа в ночной клуб или в бар, и что итальянцы и мексиканцы сильно пристают. Типа, только чуть-чуть проявишь к ним интерес, они потом не отстанут. И пишет, что надеется, что какой-нибудь тип с большими странностями к ней не пристанет. В общем, это все про её личную жизнь, а не про путешествие.
"Сегодня вечером иду "в народ". Надеюсь, никто с большими странностями ко мне не будет приставать. Эти мексиканцы и итальянцы уж очень сильно пристают, только чуть-чуть обратишь на них внимание, не отстанут потом".