Цитата: Гайна - сегодня в 22:35
Для среднестатического испанца - да, необычное. А для немца - по-моему, вполне. Я с 2007 по 2015 работала в голландском отделении Шлюмбергера - у нас немцев было достаточно. И ИТР, так сказать, и простые рабочие-нефтяники. Удивляло то, что и эти простые рабочие, как правило, знали несколько языков.
Давайте вернемся в Норвегию. Она говорила с акцентом. Гайна, эти немцы с акцентом говорили? Акцент - это не полностью знание языка( не забывайте об этом). Я по английски " ай лов ю" могу говорить каждой англичанке, но русской сказать" я тебя люблю" буду не так решителен.
Про тех немцев - а кто как. Кто с акцентом, кто без. Но я с ними по большей части по-английски говорила, а вот на английском мне трудно судить - акцент или нет. Да и английский бывает разный.
Что касается акцента: не согласна я с тем, что это не полностью знание языка. То есть, бывает и так, конечно, тем не менее это вовсе не обязательно. Акцент или его отсутствие зависят от т. н. фонетического слуха. Другими словами, это способность обезьянничать, копировать услышанное. Если этот фонетический слух плохой, то от акцента, иногда очень сильного, человек никогда не избавится. Хотя грамматически он может строить фразы безупречно. И наоборот. Известны воспоминания Марины Влади: сидя с Высоцким в ресторане, она не раз отмечала как сидевшие за соседним столиком иностранцы пытались определить на каком языке он говорит - слышали знакомые интонации. В то же время как он просто забавлялся, произнося абракадабру - но именно "под" какой-то конкретный язык.