Добавлено позже:Так фраза была приведена именно в том виде, как она используется:
Ялпын кан урне хум... (читается буквально " Святого места пастух (сторож)" в соответствие с правилами чтения мансийского языка " сторож (пастух) святого места"). Остается только подставить имя.
bestiiarys, вы вопрос или не поняли, или решили обойти.
Я спрашиваю:
bestiarys, в мансийском языке есть понятия в качестве приложения к живому человеку(мужчине, старейшине)?
Охраняющий
Наблюдающий
Следящий
Несущий ответственность (отвечающий) за сохранность...
Можно ли составить фразу на мансийском:
Этот человек отвечает за сохранность [святилища]?
Этот человек должен следить (охранять) за [покоем{-ой) духов] в этом месте?
Этот человек должен наблюдать за [местом, куда нельзя ходить] ?
Не "святого места пастух", что может означать любой предмет, назначенный сакральным, или линию ловушек-самострелов.
Речь о
живом человеке, реально существующем, но имеющем определенные обязанности.
И соответственно, о
понятийном аппарате, на котором можно составить
доступное для понимания предложение.