Холатчахль.
С одной стороны, "сяхыл" = гора, но может быть, что это созвучие другого слова
1) Холат, холот = мертвый, пустой
Слово хоолат (т в данном случае суффикс множественного числа) присутствует в различных мансийских топонимах: мертвый холм, мертвая поляна, мертвое озеро, - и означает оскудевшее место, где кончились всякие животные-растения, короче, всех подъели, и с точки зрения человека как существа одушевленного и культурного делать там нечего, ибо вымерло всё совсем. Примерно, как в русском - скудный и скудельница (могила, погост).
2) другая часть мне кажется, созвучна с
<чахли>, <чахкли> - существа, небольшой человечек в мифологии
саамов, обитатель лесов и подземелий. Люди не считали
чахли, как и весь их народ, людьми. "Присмотрелся: да ведь это не человек" и т.д.. Взрослых не называли "чахли", только детей.
Давно приходила мысль: а почему, действительно, этот холм был когда-то не то, чтобы табуирован, а "гиблым местом"? Видимо, он ассоциировался у местных с не их территорией. Если по смыслу это место как-то связано с детями
менквов (хотя я склоняюсь к мнению, что вся гряда до Отортена, включая его - гиблые места, "Холат", а к ХЧ добавляется "чахли"), то вполне допустимо, что манси старались без особой нужды туда не ходить. Тем более, если гору назвали в честь погибшего (убитого?) чахли. То есть, не Холат - сяхыл, а Холот - чахль.