Про Колмогорову и Колеватова не повторяю - все, думаю, прочитали не раз.
Про "Хибина":
"Хибины - горный массив на Кольском п-ове (Мурманская обл.).
Название от народного термина хибен в русских говорах Европейского Севера, означающего "горная возвышенность, плоскогорье", заимствованного из финского языка, где он означает "небольшой холм".
ХИбина - "складка, морщина", череповецк. Возможно, первоначальное значение "огрех, ошибка" и связано с "хиба", "хибать".
Хиба - "разве", "нерешительный, колеблющийся человек", южн., зап. (Даль), укр. Вероятно, из польск. сhуbа "возможно, разве только".
ХИбать - "качать, колебать", южн. (Даль),
укр. хиба "недостаток, изъян",
хибати "сомневаться, колебаться",
хибити "промахнуться, ошибиться",
сербохорв. потхибан "обманный, коварный",
словен. hibа "недуг, недостаток", hibati "порицать",
чеш. сhуbа "сомнение", сhуbаti "сомневаться, колебаться", chybiti "совершить ошибку",
слвц. сhуbа "ошибка", сhуbаt "недоставать", сhуbit "заблуждаться, совершить ошибку",
польск. сhуbа "недостаток", сhуbа "разве что", сhуbаc "качать(ся)", chybic "совершить проступок",
в.-луж. khibа "кроме", khibic "совершить проступок",
н.-луж. сhуbа "недостаток, сомнение", chybnus "отсутствовать, отпадать".
--------------
Цитата: Натт - 11.11.13 00:14
Karjalan Poika,
а вот Хибина и Хибины как бы вы "перевели"? Конечно, словари я уже посмотрела, но подозреваю, что у вас собственное мнение, точнее и оригинальнее.
ОТВЕТ:
http://sanakniigu.onego.ru/index.php?lan=kar КАРЕЛО - РУССКО - ФИНСКИЙ СЛОВАРЬ
hibju hibju кожа (у человека) сущ.тело сущ. hipia ruumis
Слово хибью - соответствует финскому руумис. Т.е. это не просто "тело", а "МЁРТВОЕ тело". Так что Хибины - "Мёртвые горы".
http://taina.li/forum/index.php?topic=1192.30 ответ 53
--------
ПОвторяюсь: осторожнее с названиями надо (