Тут вроде и загадки нет. Очередной из многочисленных случаев разводных эксцессов. Она же говорила о своем желании развода. Молодая мама прозревает, что после рождения детей муж - совершенно лишняя фигура в доме. Квартиру она и так забирает, отсуживает половину имущества и ставит на алименты. Так зачем стирать ему носки и уговаривать дать ей денег "на шмотки". К тому же семья мужа, я так понял, патриархальных староверческих устоев. Если сами по голове не стукнут такую невестку, так закопать помогут. И вот в очередном скандале эмоции захлестывают и...
Единственно, что улики как-то хорошо скрыли, или полиция не шибко копала.
PS. Читал, что родня жены говорила, что слово "шмотки" не из ее лексикона. Да и звучит презрительно, женщина даже и с лексиконом едва ли скажет, что пойдет за шмотками - это обесценивает сам поход. Даже если скажет такое подруге, то мужу-то она скажет, что идет за очень нужными и важными вещами, а не за каким-то барахлом.
Зато это презрительное слово хорошо подходит мужьям, типа "опять за шмотьем своим поперлась". Вполне возможно, что это отзвук того самого последнего скандала, или их общее резюме с его стороны. В качестве одной из своих претензий по поводу развода, она вполне могла бы высказывать, что ее ограничивают в тратах на себя, мол, шубы нет, пятый год в одних сапогах, уже дырки, а он не дает и тп. И вот если скандал закончился известно чем, то эта фраза, которую она едва ли сказала, получает объяснение. Злая ирония мужа. Шмотья ей было мало. Вот и "ушла за шмотками". На тот свет. Проблема решилась навсегда. Знаете, в том смысле, в каком во время тамбовского восстания крестьяне насыпали зерно во вспоротые животы продразверстчиков, отбиравших семенной фонд - "нате свое зерно, ненасытные, пока пузо не лопнет". Вот и он "отправил ее за шмотками", раз она без них жить не могла.
Может, и нет. Но почему-то же он именно эту фразу выбрал, при всей ее сомнительности.