Вы посмотрели видеокамеры и там она стоит? Мы не знаем этого. Речь с вашей стороны об обязательном присутствии кого-то, чтобы разобраться с поисковиком в другой стране. Но нет, разобраться можно и самим, для молодежи это не проблема. Если вы не разбираетесь, спросите у этой самой молодежи, чтобы читая ответы не возникало слов «глупость», «упрямство» и далее по списку.
Было бы с чем разбираться, тем более в чужой стране. А могло быть и так: "Она их приглашала. Она их встречала. Она не подготовила им место работы. Она ничего им не сказала, что рано утром покидает школу и страну. Она, как предчувствовала катастрофический исход. Она оставила школу в Бокете без менеджера с согласия Ингрид, которая находилась в то время в Коста-Рике. Она покинула школу потому, что врать не умела, как некоторые. Она сказала Ингрид, что если ее вызовут на допрос, она расскажет все, что знает. Она и место им показывала на карте." Кто ее допрашивал в Коста-Рике? И что с ней случилось потом? Где она? Почему Гонсалеса допрашивали год, а Эйлин и Меджелейн нет? Я ответов на эти вопросы в интернете не нашел. На картах, которые находятся в интернете никаких надписей нет. Il Pianista -грязная канава, тут я полностью согласен с Криминайкой. Ничего в ней нет привлекательного. Мирадор конечная точка. А дальше опять грязная канава. Чтобы пойти дальше, нужно иметь целью посетить привлекательный объект. Тем более, что с 13-38 айфон Крис остался на месте, а она с камерой ушла к 1-му ручью. В 17-42 айфон был выключен. А 2 и 3-го айфон включался, но уже в таком месте, где уровень сигнала показывал уже -113, а не -94. И 3-го были последние звонки с их телефонов в службу спасения.
Это все равно поисковик, где есть строка и куда можно ввести какой-то запрос на любом языке. С этим могут разобраться молодые люди из других стран. Видно, что вы в этом не разбираетесь.
Искать в поисковиках там нечего. На картах ничего нет.
А в Турции как искать, например? в ara.com.tr или в turkuler.com? и что вы найдете на карте, на которой ничего нет, если вам турок не покажет пальцем и не скажет на турецком: "водопад ищите здесь"
Интернет поисковики Турции. | anasayfam.net | ara.com.tr | arabul.com | arama.com | aramamotorlari.net | arama-tr.com | turkuler.com
Maar написан в сочетании со словом dan. При использовании обоих слов это переводится как «в этом случае/тогда» с голландского.
Меня не интересует, как это будет переводится с английского, тем более, что в английском языке нет слова рanameense. Если бы было написано panamanian, у меня не было бы вопросов. Я автопереводчиком в серьезных делах никогда не пользовался, потому что он иногда так переведет, что только в книгу юмора можно этот перевод записать.
Maar написан в сочетании со словом dan. При использовании обоих слов это переводится как «в этом случае/тогда» с голландского.
dan maar с нидерландского переводится как "дэн также", что лишает смысл всего предложения.
Из этого следует, что перевод должен делать не автоответчик, и не гуманитарий, знающий английский язык, а голландец или нидерландец, знающий именно нидерландский язык.