Сайвите (Sayhuite) правильней Сайхуит
Вилькасуаман (Vilcas Huamán) правильней Вилька Хуаман
Тиауанако (Tiahuanaco) правильней Тиахуанако
Ольянтайтамбо (Ollantaytambo) правильней ОлланТайтамбо
Beloff, ну зачем всяких идиотов цитировать?
Если это по-испански (а это по-испански, ибо такие идиоты слово кечуа знать не могут) - то буква "H" там вообще не читается. Нигде. А русский звук "Х" передается латинской буквой "J". А буквосочетание LL звучит как "ль" и никак иначе.
Если это на кечуа, языке оригинала, то в привычной нам транскрибции это невозможно отразить в принципе. Их звуки, иногда неприятные для евроуха, на бумаге не передать. Поэтому передача их условная.
Пример (это не кечуа, науатль, язык т.н.ацтеков, но просто Мексику все знают, а суть та же).
На науатль Мексика (страна), как и Мехико (город) звучат одинаково: Мешико.
Пишется тоже одинаково: Mexico. А произносятся одно и то же слово при абсолютно одинаковым написании на разных языках где одинаково,а где по-разному.
Есть куча других менее известных примеров (Техас из той же оперы), но все это связано с тем, что и на кечуа, и на науатль не было своей письменности и ее придумали уже потом на основе латиницы, а латинский алфавит слишком беден, чтобы передать звуки этих языков.
И вот этим китайцы отгараживались от кочевников?
Там вообще бойницы на многих участках направлены в сторону Китая. Так что... кто от кого защищался - еще вопрос.