Не надо понимать все слова буквально, у каждого человека своё восприятие увиденного. Цитата: "Сначала достали несколько смёрзшихся в комок одеял", здесь по смыслу получается, что каждое одеяло смёрзлось в комок отдельно, иначе, если бы все одеяла смёрзлись в один комок, то фраза начиналась бы со слов "Сначала достали комок..." Потом "смёрзшихся" не означает буквально, что одеяла были мокрые, и их нужно сушить. Просто скомканные одеяла лежали в палатке длительное время под тяжестью снега, вроде как под прессом, естественно сильно спрессовались, помялись и, с учётом холода, тяжело распрямлялись, как почти любая не глаженная вещь, т.е. производили впечатление "смёрзшихся", хотя таковыми не являлись.
Та же картина наблюдается и со сравнением Возрождённого "как от взрывной волны", почему то все понимают буквально, что травмы получены от взрывной волны и начинают на этом основании строить всякие ракетные и т.п. версии, типа, не зря же он так сказал, и здесь фантазиям нет предела. Хотя, на самом деле, Возрождённый хотел сказать, что травмирующий фактор не имел твёрдой оболочки либо, если имел, то мягкую. Например, если отбить почки арматурой, то наверняка останутся следы от ударов, а если пластиковой бутылкой с водой, то следов почти не будет.