(билингвистический опус по мотивам старого анекдота) (с)
Словесности русской златая эпоха
Три главных вопроса поставила в ряд:
"Кому на Руси жить не так уж и плохо?"
"Что делать?" и "Кто же во всём виноват?".
С тех пор будоражит мужчин, да и женщин
Та тройка вопросов превыше всего.
Но есть и четвёртый, масштабом поменьше,
Ведь был невелик и задавший его.
Историю эту услышал я как-то,
И зелен годами, и умственно сер,
Сам будучи, кстати, студентом филфака
В столице тогда еще УССР.
Внимайте же ухом и виждите глазом,
А там уж решайте, мотать ли на ус.
Начну же с того, что случился сей казус
С одним поступающим в киевский вуз.
С Волыни откуда-то: Ровно ли, Луцка –
Теперь уж не помню. Да ладно, не суть.
Допустим, что просто с Волыни. Я лучше
Ответ конкурсанта до вас донесу.
Заданье студенту покажется манной
Билета, который достался ему:
"Важнейший вопрос, что был задан Иваном
Тургеневым в ёмком рассказе "Муму".
Даю стенограмму ответа на это
Без ханжеской правки, буквально знак-в-знак.
– Тож мешкала якось в одному маєтку
Розбещена літня панянка одна.
Чудово жилося підступній старусі,
Що в острасі мала маєток і дім...*
– Товарищ, постойте. Давайте по-русски!
– Терпіння, панове. Ще буде. Заждіть.
А в неї двірник був на ймення Герасим,
Кремезний та, леле, німий з пелюшок –
Тож мукав лише він. І трапилось якось
Маленького цуцика в лісі знайшов.
Назвав цуценя у властивому дусі
І бавився з ним, як без діла сидів...**
– Товарищ, постойте. Давайте по-русски!
– Терпіння, панове. Ще буде. Заждіть.
Кмітливу, прудку та кумедну собачку
Невдовзі в маєтку любили усі.
Аж раптом панянка, нехай їй болячка,
Сказала, що нібито цуцик вкусив.
Хорошу людину собака не вкусить,
Напевне відчув, що тварюка ще та...***
– Товарищ, когда уже будет по-русски?
– Та вже незабаром. Терпіння відтак.
Отож за вимогою тої падлюки
Герасим тваринку свою порішив:
Приладив до шиї важку каменюку
І вкинув до ставу, аж кола пішли.
І саме тоді випірнає зі ставу
Нещасне створіння зі шкіри й кісток
І клятою мовою вашою ставить
Те саме важливе питання:**** "ЗА ЧТО?".
______________________________________
Для тех, кто ни в зуб ногой в украинском, но кому очень интересно,
что же такого рассказал абитуриент и кто, по той или иной причине,
не удосужился прочесть тургеневский рассказ, даю точный перевод.
*
Итак, проживала как-то в одном имении
Некая избалованная пожилая барышня.
Чудесно жилось коварной старухе,
Державшей в страхе имение и дом...
**
Терпение, господа. Ещё будет. Подождите.
А у неё был дворник по имени Герасим,
Коренастый, но, увы, немой с пелёнок -
Поэтому он лишь мычал. И как-то случилось,
Нашёл в лесу маленького щенка.
Назвал щеночка в присущей манере
И игрался с ним, когда сидел без дела...
***
Терпение, господа. Ещё будет. Подождите.
Сообразительную, шуструю и забавную собачку
Вскоре в имении любили все.
Но вдруг барышня, чтоб ей не поздоровилось,
Сказала, что будто бы щенок укусил.
Хорошего человека собака не укусит,
Должно быть, ощутил, что редкостная скотина...
****
Да уже скоро. Так что терпение.
И вот по требованию этой сволочи
Герасим лишил свою зверушку жизни:
Приладил к шее тяжёлый булыжник
И бросил в пруд, так что пошли круги.
И именно тогда выныривает из пруда
Несчастное существо из кожи и костей
И на вашем ненавистном языке задаёт
Тот самый важный вопрос...