Уважаемые гг. вольнопрактикующие франкофоны!
1. Фамилия Darmuzai читается не Дармузье, а Дармюзе. Ни по звучанию, ни по написанию на "Даермуазуая", право же, не похоже.
2. Пытаясь увязать слово "Даерммуазуая" с фр. языком, надо учитывать следующее:
2.1. "Уа" --- распространенный дифтонг во фр. языке, передается буквосочетанием "oi". "Зуая" ("зуайа") можно записать как "zoya" ("zoylla") --- игрек это два и подряд, "ill" = "ий" или иногда просто "й".
2.2. Последовательность букв "ae" и звуков "аэ" для фр. яз. не характерна. Последовательность звуков "айе" и "айё" естественным образом передаются на письме "aillé", "aillié", "aillai" (первая) и "ailleu" (вторая).
2.3. Во фр. языке многие буквы не читаются. Например, слово "moi" и "mois" читаются абсолютно одинаково.
Ergo, фр. аналог слова "Даермуазуая" может выглядеть примерно так "Daillérmoizoya" с многочисленными вариациями. При этом, конечно, фр. фамилии (восходящие к диалектам и архаическим формам) могут содержать еще более странные сочетания букв.
3. Удвоение "м" французской версией труднообъяснимо.
4. Если очень захотеть, слово "Даерм(м)уазуа(я)" можно прочитать по-французски (с ошибками и искажениями), например,
а) D'ailleurs mois oie (дайёр муа зуа) --- Кстати месяц гусь;
варианты D'ailleurs moi soi (дайёр муа cуа) --- Кстати мне себя, D'ailleurs moi soit (дайёр муа cуа) --- Кстати я пусть.
б) Daille herm oiseau ail (Дай (х)ерм уазо ай) --- Коса (на провансальском) герма птица чеснок
и т.п.