В романе Пушкина «Евгений Онегин» есть один незримо-заочный персонаж, которого незаслуженно обходят вниманием. В пятой главе он возникает:
XXII
Но та, сестры не замечая,
В постеле с книгою лежит,
За листом лист перебирая,
И ничего не говорит.
Хоть не являла книга эта
Ни сладких вымыслов поэта,
Ни мудрых истин, ни картин;
Но ни Виргилий, ни Расин,
Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека,
Ни даже Дамских Мод Журнал
Так никого не занимал:
То был, друзья, Мартын Задека, 33
Глава халдейских мудрецов,
Гадатель, толкователь снов.
XXIII
Сие глубокое творенье
Завез кочующий купец
Однажды к ним в уединенье
И для Татьяны наконец
Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.
Мартын Задека стал потом
Любимец Тани... Он отрады
Во всех печалях ей дарит
И безотлучно с нею спит.
XXIV
Ее тревожит сновиденье.
Не зная, как его понять,
Мечтанья страшного значенье
Татьяна хочет отыскать.
Татьяна в оглавленье кратком
Находит азбучным порядком
Слова: бор, буря, ведьма, ель,
Еж, мрак, мосток, медведь, метель
И прочая. Ее сомнений
Мартын Задека не решит;
Но сон зловещий ей сулит
Печальных много приключений.
Дней несколько она потом
Всё беспокоилась о том.Примечание Пушкина
33: Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг
Некий (можно сказать, Евгений Онегин о неких, о таинственных неких тут рассказывает) Задека занимает в романе больше места (аж трижды упоминается), чем почивший в Бозе дядя, который «самых честных любил править», т.е. был авторитетом в законе среди определенного рода публики. «Что за комиссия, Создатель?» Что за Задека такой-растакой? Да еще девушка дает за этого Задеку кочующему купцу немалые деньги, и тот становится ее любимцем и «безотлучно с нею спит». Немного странноватая девушка, согласитесь? Пушкин о Задеке говорит, что тот - «глава халдейских мудрецов». В примечании, правда, пугается, что высветил этого халдейского, можно сказать, сионского мудреца, и отмазывается: «этот почтенный человек не писал никогда гадательных книг».
Мартын-то он Мартын и Задека-то он Задека. Да только в пушкинской транскрипции. А так это Мартин Цадик, в переводе с иврита — праведный. Книга была переведена с немецкого, а там эта фамилия пишется Zadek. А это уже больше, чем фамилия, типа: Коган, Рабинович. Скорее, даже не должность или звание, а статус. Через греческий язык пришло как саддукей, но осторожный переводчик перевел эту фамилию не в древнегреческой транскрипции — Саддок, священник царя Давида. Глава синедриона Каифа, преследовавший Христа и апостолов, тоже был саддукеем. Цадок -
http://www.eleven.co.il/article/14586