Перед прочтением лучше открыть дневники Слободина, Колмогоровой и Дубининой со сканами страниц. Хотя последний необязательно, там совсем кратко и почти не отличается от Зины.
(pdf таблица со сравнением слов вложена)
https://taina.li/forum/index.php?topic=3388.0 - тема про числительные в словаре
Девушки пишут в дневник мансийские слова, которые Дубинина называет узнанными вот только что от замечательных ребят-лесорубов. Но эти слова почти целиком переписаны с дневника Слободина.
Почему переписаны?
Эти слова у него написаны скорее всего ДО похода, поскольку написаны шариковой [upd. перьевой] ручкой и очень аккуратно (как бы в рамках подготовки). Потом, Колмогорова объединяет слова, написанные у Слободина раздельно, в мини-фразы (которые в противном случае, если бы переписывал Слободин - ему пришлось бы зачем-то делить обратно). Она делает ошибки при переписывании (которые в обратном случае не смогли бы быть восстановлены С. до исходного правильного значения). Переписано дословно (чего не было бы при записывании со слуха разными людьми).
Плюс ситуация с «самолетом» (которой никак не могло бы быть при НЕпереписывании уже существующего текста, т.е. текст Слободина в любом случае первичен ).
---
«САМОЛЕТ»У Слободина
ПЕРЕД списком слов, на предыдущей странице разворота, стоит заметка
Билет на самолёт Ивдель - Саранпауль 250 р. (груз бесплатно)И Колмогорова
ПОСРЕДИ своего списка слов пишет, в том же тоне никак не отделяя:
...
От Бурмантово до Волен (перенос) пауль самолет
...- Бессмысленное обрывочное предложение (что – самолет? кто и зачем будет такое писать в дневнике),
- Четкое указание на «самолетную цитату» из Слободина, для чего надо прямо в момент написания видеть тот самый разворот дневника Слободина, с соседством страниц словаря и самолета,
- Замена населенных пунктов на внешне бессмысленные
Бурмантово это поселок между Ивделем и Вижаем
На Воленпауль (явно по образцу созвучия с «Саранпауль») - яндекс выдает «Воленпауль Russia / Sverdlovsk / Severnyy /, но с координатами нежилого поселка в заполярье. Если все же считать его за Свердловск/Северный, то это тоже поселок там же, между Ивделем и Вижаем. Случайно? Между Бурмантово и Воленпаулем-Северным – 44 километра по петлистой дороге. Тут без самолета никак.
- Перенос слова по выравниванию совпадает со списком слов, так что при беглом просмотре фраза про самолет кажется органической частью «словарного списка»
---
Увидели на скане?
Итого. До сих пор еще можно было бы вообразить ситуацию, что Слободин аккуратно как по линейке, шариковой ручкой, под диктовку, пишет в избушке словарь от лесных полиглотов, а девочки потом переписывают к себе почему-то карандашами и прыгающими кривыми буквами, хотя по тексту вроде как сидят тут же, в доме.
Но как-то странно они его переписывают - Колмогорова четко указывает на ФАЛЬШИВОСТЬ собственной записи. «Я пишу какую-то демонстративно абсурдную чушь, это НЕ РЕАЛЬНЫЙ ДНЕВНИК». Девчонка – умная и храбрая.
А нет или там еще каких странностей? Я сравнил все три мансийских словаря между собой, на предмет соответствия. Если вычеркнуть совпадения слов, то результат можно свести в таблицу.
Пропущено при переписывании:
ушник - мансийский охотнический домик для обогрева
хуем - спать
ул – рыба (заменено на «вас – утка». Э? Можно придумать причину такой замены?)
блок, дублирующий составление ат-соль – неправда (ат, соль, ато-соль)Девушки пропустили мансийское слово «хуем». Чем им не понравилось слово «спать»? Не знаю. Больше вроде ничего интересного.
Добавлено/изменено при переписывании (
добавлено/
изменено):
(под изменением подразумевается или перестановка мест или объединение слов в одну фразу, типа у Слободина «друг» и «здравствуй» отдельно, а у Колмогоровой они сделаны одной фразой «здравствуй друг»)
Первое – она почему-то изменяет порядок в начале, убирает вниз по тексту про «лысую гору», а наверх почему-то вытаскивает про «талую речку».
Талая (речка)
много избушек (причем эти «много избушек» ниоткуда, с потолка добавлены – их не просто нет у Слободина, но к ним вообще нет мансийского перевода, они там просто болтаются, добавленные к слову «речка» )
Я – речкапаще/паче-рума - здравств друг
яны хум - мужик больш
(ат)Соль - (не)правда (вместо всего блока она выбрала написать только это, то бишь считай убрала слово «правда» и изменила написание)
юн – дом
кол - городтопор – сайрэп (переставила русское и мансийское слово местами наоборот)
касай - ножсеранки майен –
спичек дай (слово спички просто появилось, но при этом и фраза сделана, «спичек дай»)
суп - штаны м
гача – ж (у Слободина «суп гача штаны», а у Колмогоровой они почему-то разделены на отдельно мужские суп и женские гача. Есть ли у манси такое разделение штанов и настолько большое, что потребовались отдельные слова, и как Зина это узнала - бог весть. Просто примем, что ей почему-то оказалось важным и нужным указать на половое разделение штанов. Мало ли, может, чтобы случайно не похвалить какому-нибудь манси-охотнику его прекрасные гача.)
сапаки – тапочки (это-то слово, смахивающее на искаженное «сапоги», зачем ей в тайге понадобилось бы)
вас - утка
осёмасау - до свид. рума (явно осознанно – у Слободина не просто нет слова осёмасау - до свиданья, но оно опять у нас составлено во фразу, причем слово «рума - друг» уже известно выше и тут его добавление излишне, кроме того рума перенесено на следующую строку, отдельно, а русское "друг" вообще отсутствует - чтобы фраза фактически была, но не читалась как "до свиданья друг")
набор местоимений (скорее чтобы просто забить место и замылить глаз «концовкой»)
Итак. Еще раз. Уже вместе и без лишнего.
Талая много избушек речка здравств друг
мужик больш
(не)правда дом
городтопор нож
спичек дай
штаны м штаны жтапочки
утка
осёмасау до свид. рума Осёмасау, Зина, Рума. Прощай.