Круг друзей - стр. 450 - Персональные блоги - форум Тайна.ли
Здравствуйте, Гость! Чтобы получить доступ ко всем функциям форума - войдите или зарегистрируйтесь.

Автор Тема: Круг друзей  (Прочитано 2277136 раз)

0 пользователей и 52 гостей просматривают эту тему.

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13470 : 25.04.19 21:30 »
Официально говорю вам "гадость": вы мне очень симпатичны :)
Рубль, давайте вы напишете мне что я вам дико симпатична - а я на это спокойно отреагирую, как женщина которая давно и глубоко замужем. Вы мне тоже симпатичны
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13471 : 25.04.19 21:32 »
Мне почему-то кажется, что Боцман не стал бы посылать подобных картинок никому из модераторов и шутить над их возрастом.
Думаете модераторов он боится удручить?
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать

За активное участие в жизни форума 

Дмитриевская


  • Сообщений: 15 560
  • Благодарностей: 17 011

  • Расположение: Санкт- Петербург

  • Заходила на днях

Круг друзей
« Ответ #13472 : 25.04.19 21:34 »
Думаете модераторов он боится удручить?
Даже не сомневаюсь, что шуточки в стиле "Старое седло"  в адрес модераторов отпущены не будут. Насчет "прикольных" фоток не знаю. Пока только мне прислал :)
http://samlib.ru/s/sasha_weter/jertvafinal-1docx.shtml

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13473 : 25.04.19 21:37 »
Даже не сомневаюсь, что шуточки в стиле "Старое седло"  в адрес модераторов отпущены не будут. Насчет "прикольных" фоток не знаю. Пока только мне прислал :)
А давайте Боцмана попросим найти фотки "старой Энни"? Мне кажется это будет смешно и прикольно

ЗЫ. Я надеюсь он найдет фото красивой бородатой старушки - мне таааак хочется воскликнуть - "Ура - у меня будет борода!"
« Последнее редактирование: 25.04.19 21:38 »
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать

За активное участие в жизни форума 

Дмитриевская


  • Сообщений: 15 560
  • Благодарностей: 17 011

  • Расположение: Санкт- Петербург

  • Заходила на днях

Круг друзей
« Ответ #13474 : 25.04.19 21:39 »
А давайте Боцмана попросим найти фотки "старой Энни"? Мне кажется это будет смешно и прикольно
Давайте.
http://samlib.ru/s/sasha_weter/jertvafinal-1docx.shtml


Поблагодарили за сообщение: Enny

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13475 : 25.04.19 21:41 »
Даже не сомневаюсь, что шуточки в стиле "Старое седло"  в адрес модераторов отпущены не будут. Насчет "прикольных" фоток не знаю. Пока только мне прислал :)
Этак и Арагорн должен был обидеться на строки, посвященного ему стихотворения: Старое золото редко блестит. :D Но ведь там есть и продолжение! O:-)

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13476 : 25.04.19 21:47 »
Этак и Арагорн должен был обидеться на строки, посвященного ему стихотворения: Старое золото редко блестит. :D Но ведь там есть и продолжение! O:-)
Я сегодня читала переводы стихотворения Киплинга "Моя соперница", там акцент - "Ведь ей 49"

http://eng-poetry.ru/PrintPoem.php?PoemId=7654

ну например тут можно глянуть - там и оригинал есть
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать


Поблагодарили за сообщение: Joanna Regina

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13477 : 25.04.19 21:52 »
Я сегодня читала переводы стихотворения Киплинга "Моя соперница", там акцент - "Ведь ей 49"

http://eng-poetry.ru/PrintPoem.php?PoemId=7654

ну например тут можно глянуть - там и оригинал есть
Прелесть какая! O:-)

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13478 : 25.04.19 21:53 »
Прелесть какая! O:-)
В переводах даже интереснее чем в оригинале  - видно отношение переводчиков
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13479 : 25.04.19 21:58 »
В переводах даже интереснее чем в оригинале  - видно отношение переводчиков
Да, забавно читается. O:-)

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13480 : 25.04.19 22:02 »
Что значит на всех?
Ну вот, видите, Вы уже и разгневались  *SORRY* На всех означает на всех, без пропусков. Иначе обязательно хоть одна, да обидится. Смертельно. Уже нехорошо. А за нее вступятся в силу женской солидарности те, кто не говорил комплиментов, а, может быть, даже и не помышлял, а, может быть, и смертельно ненавидел, не то, чтобы комплименты выражал. Вот уже и женская сплоченная коалиция. А супротив нее, как с мосинкой против "Тигра"... И что прикажете делать? Женская логика скажет одно - женись! А мужская - на ком? Женская - на мне! А мужская - обещано всем ведь? Вот Вам и вам всем диалектический материализьм во всей красе... И как с этим жить, ежели и Гегель не управился с комплиментами дам и умер от холеры?  *DONT_KNOW*
А на счет Вашей сентенции Ах... жаль, что я лишь в череде ваших многочисленных поклонниц отвечу Байроном в моем же (уж не обессудьте) переводе:

G. G. Byron
Sun of the sleepless!

Sun of the sleepless! Melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show`st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to Joy remembered well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays:
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant – clear – but, oh how cold!


Мой вариант
Неспящих солнце


Неспящих солнце! Грустная звезда!
Твой дальний луч, дрожащий как слеза,
Мерцая, мрак не в силах разогнать;
Ты словно то, о чем лишь можно вспоминать!
Так светит прошлое, отблеск минувших дней,
Но нет тепла от немощных его лучей;
Полночный страж, - звезда печали мне видна,
Ясна, но далека, - чиста, но как же холодна!

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13481 : 25.04.19 22:12 »
Гегель не управился с комплиментами дам и умер от холеры?
Гегель просто был страшный и похож на скопца. Если ему дамы и говорили комплименты, то только в силу его популярности. O:-)

За активное участие в жизни форума 

Дмитриевская


  • Сообщений: 15 560
  • Благодарностей: 17 011

  • Расположение: Санкт- Петербург

  • Заходила на днях

Круг друзей
« Ответ #13482 : 25.04.19 22:13 »
фугас, Не запутывайте меня. Сначала Вы имели ввиду тех, кто говорил Вам комплименты, а теперь уже вообще всех. Нет. Придется вас уступить им :) ... не холодна...
http://samlib.ru/s/sasha_weter/jertvafinal-1docx.shtml

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13483 : 25.04.19 22:13 »
Если ему дамы и говорили комплименты, то только в силу его популярности
-----------------------------------------------------------------------------------

В силу ЕГО диалектического материализма?  ;)

Добавлено позже:
не холодна...
А вот это уже теплее!  *BRAVO* @}->-- *DRINK*
Эх, люблю я жизнь во всех ее явленьях! (не Фет, не Тютчев, это снова я... :-[)
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:17 »

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13484 : 25.04.19 22:19 »
В силу ЕГО диалектического материализма?  ;)
Вряд ли дамы могли оценить его диалектический материализм в полной мере. O:-) Вот если бы он был бойким офицериком. :D
А перевод Байрона у вас очень красивый. O:-)


Поблагодарили за сообщение: фугас

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13485 : 25.04.19 22:26 »
Вот если бы он был бойким офицериком.
Когда-то был таким и я, вооруженный диаматом, истматом и прочим ... матом, и ПМ  *ROFL*

Добавлено позже:
А перевод Байрона у вас очень красивый.
Хотите еще?  :-[
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:27 »


Поблагодарили за сообщение: Joanna Regina | Мишаня

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13486 : 25.04.19 22:29 »
Когда-то был таким и я, вооруженный диаматом, истматом и прочим ... матом, и ПМ  *ROFL*

Добавлено позже:Хотите еще?  :-[
Когда то был таким и я
Вооруженный диаматом...
истматом, прочим, для меня
любой был день прекрасен - если
не украшался грубым матом
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать


Поблагодарили за сообщение: Joanna Regina | Дмитриевская | Сергей В. | Дмитрий Карягин | wolf_33 | ivanes

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13487 : 25.04.19 22:34 »
Когда-то был таким и я, вооруженный диаматом, истматом и прочим ... матом, и ПМ  *ROFL*
А фото есть? O:-)
Хотите еще?  :-[
Конечно! O:-)

Добавлено позже:
Когда то был таким и я
Вооруженный диаматом...
истматом, прочим, для меня
любой был день прекрасен - если
не украшался грубым матом
Тут у нас все поэты. А я так не умею. :(
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:34 »


Поблагодарили за сообщение: Дмитриевская

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13488 : 25.04.19 22:35 »
Когда осталась лишь граната
Для себя...

Добавлено позже:
Special for  Joanna Regina

Christina Rossetti
Up-hill

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day`s journey take the whole long day?
From  morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof  for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of  labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yes, beds for all who come.


Мой вариант
Восхождение


Дорога вьется только вверх?
   Здесь нет пути вокруг.
День весь идти вдоль путных вех?
   С утра до ночи, друг.

Но есть ли там в конце ночлег?
   Кров даст ночная тишь.
Увижу ль я его во мгле?
   Его ты различишь.

Кого ж придется повстречать?
   Ушедших раньше в тьму.
А в дверь приюта мне стучать?
   Там это ни к чему.

Но обрету ли я покой?
  Найдешь конец трудам.
Отыщет ложе кто другой?
  Всем хватит места там.


Добавлено позже:
G. G. Byron
Lines written in an album, at Malta

As o`er the cold sepulchral stone
Some name arrests the passer – by;
Thus, when thou view`st this page alone,
May mine attract thy pensive eye!

And when by thee that name is read,
Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
And think my Heart is buried here.


Перевод М.Ю. Лермонтова
Строки, написанные в альбом на Мальте


Как одинокая гробница
Вниманье путника зовет,
Так эта бледная страница
Пусть милый взор твой привлечет.

И если после многих лет
Прочтешь ты, как мечтал поэт,
И вспомнишь, как тебя любил он,
То думай, что его уж нет,
Что сердце здесь похоронил он.


Мой вариант
Строки, написанные в альбом на Мальте

Как одинокий памятник надгробный,
Чьи тайны только путника манят,
Так, может быть, и этот стих мой пробный
Привлечь сумеет мимолетный взгляд!

Когда ж ты прочитаешь строки эти,
Случайно, через много-много лет,
Подумай обо мне - он жил на свете,
И знай – здесь сердце схоронил поэт.


Добавлено позже:
Тишина в эфире...
Что нет так?
Неужто война???  *DONT_KNOW*
Люди, ауу!

Добавлено позже:
А я так не умею.
Это не важно. Важно УМЕТЬ понимать поэта...  @}->--
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:46 »


Поблагодарили за сообщение: Joanna Regina | Enny | Сергей В. | Дмитрий Карягин | mrv | Татьяна_Л | wolf_33 | ivanes | Мишаня

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13489 : 25.04.19 22:46 »
Мой вариант
Строки, написанные в альбом на Мальте

Как одинокий памятник надгробный,
Чьи тайны только путника манят,
Так, может быть, и этот стих мой пробный
Привлечь сумеет мимолетный взгляд!

Когда ж ты прочитаешь строки эти,
Случайно, через много-много лет,
Подумай обо мне - он жил на свете,
И знай – здесь сердце схоронил поэт.
Вот это - гениально!
Вы настоящий поэт!

Добавлено позже:
Это не важно. Важно УМЕТЬ понимать поэта...  @}->--
Наверное. O:-)
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:47 »


Поблагодарили за сообщение: Enny | фугас | Дмитриевская

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13490 : 25.04.19 22:49 »
Тишина в эфире...
Что нет так?
Неужто война???  *DONT_KNOW*
Люди, ауу!
Я читала  и задумалась. Это очень хорошие переводы. Спасибо!
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать


Поблагодарили за сообщение: фугас | Joanna Regina

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13491 : 25.04.19 22:51 »
Моё любимое, но не моё...  *SORRY*

Когда поймёшь умом...
Константин Николаевич Никольский[

Когда поймешь умом, что ты один на свете,
И одиночества дорога так длинна,
То жить легко, и думаешь о смерти,
Как о последней капле горького вина.

Вот мой бокал, в нем больше ни глотка
Той жизни, что как мед была сладка.
В нем только горечь неразбавленной печали,
Оставшейся на долю старика.

Бокал мой полон, но друзей не стану
Я больше угощать питьем своим.
Я их люблю, дай Боже счастья им.
Пускай они пьют воду из под крана...

На свете сделал я немало славных дел,
Во веки вечные их не забудут люди.
И если выйдет все, как я хотел,
То, Боже милый, мир прекрасным будет.

Послав отчаянье на голову мою,
Послав страдания душе моей правдивой,
Пошли мне веру, я о ней спою,
И дай мне силы, стану я счастливым.

И перед смертью Богу помолюсь...
« Последнее редактирование: 25.04.19 22:52 »


Поблагодарили за сообщение: Enny | Joanna Regina | wolf_33

За активное участие в жизни форума 

Enny


  • Сообщений: 7 422
  • Благодарностей: 5 980

  • Была 22.12.23 13:28

Круг друзей
« Ответ #13492 : 25.04.19 22:59 »
А мое самое-самое Хайям именно в этом переводе

Нет ни рая, ни ада, сердце мое
Нет оттуда возврата, сердце мое
И не надо надеяться, сердце мое
И бояться не надо
Успех не окончателен, а неудачи не фатальны. Значение имеет только мужество продолжать


Поблагодарили за сообщение: фугас | Сергей В. | Дмитрий Карягин

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13493 : 25.04.19 23:07 »
Вот это - гениально!
Вы настоящий поэт!
:-[ из к/ф "Покровские ворота":
"... Соев, голубчик мой, я прошу Вас, ну поднатужьтесь. Вы же талантливый человек.
― Уж не знаю, что Вы от меня хотите."
  :-[  @}->--

Добавлено позже:
Это не важно. Важно УМЕТЬ понимать поэта...
Уточню, дабы не было непонятного на ночь:
Поэт - в данном случае автор (Байрон или кто другой), но не переводчик (в смысле -я, фугас). Моё дело малое - понять поэта (автора) и донести до читателя всё, что хотел сказать и выразить автор (это задача переводчика, т.е. моя). Если Вам понравилась моя работа, то я счастлив... :-[  *YES*

Добавлено позже:
А фото есть?
Надо найти, что есть в архиве. Не положен такой архив, увы...
« Последнее редактирование: 25.04.19 23:14 »


Поблагодарили за сообщение: Enny

За активное участие в жизни форума 

Боцман


  • Сообщений: 6 534
  • Благодарностей: 8 014

  • Расположение: Лимпопо

  • Был 22.09.21 23:54

Круг друзей
« Ответ #13494 : 25.04.19 23:15 »
Энни... Фугас... Браво. Действительно здорово :)


Поблагодарили за сообщение: фугас

За искренность и компетентность 

Сергей В.


  • Сообщений: 18 325
  • Благодарностей: 22 834

  • Был 22.09.24 00:18

Круг друзей
« Ответ #13495 : 25.04.19 23:22 »
Тишина в эфире...
Что нет так?
Первый хорош, но второй Байрон вам в сравнении с МЮЛ не дался, а Росетти в вашем переводе много лудше оригинала! Молодец!  Но сам Байрон, откровенно говоря, много слов глотает, впрочем, этим еще сам Шекспир грешил.
Энни, перечитывал недавно Хайяма и от наших его переводов в тихом ужасе.
 


Поблагодарили за сообщение: фугас

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13496 : 25.04.19 23:23 »
Добавим романтики и тихой грусти на ночь глядя:

G. G. Byron
Written shortly after the
marriage of Miss Chaworth


Hills of Annesley!  Bleak and barren,
Where my thoughtless  childhood  stray`d,
How the northern tempests, warring,
Howl above thy tufted  shade!

Now no more, the hours beguiling,
Former favourite haunts I see;
Now no more my Mary smiling
Makes  ye  seem a heaven to me.


Перевод А. А. Блока
Отрывок, написанный вскоре
после замужества Мисс Чаворт


Бесплодные места, где был я сердцем молод,
Анслейские холмы!
Бушуя, вас одел косматой  тенью холод
Бунтующей зимы.

Нет прежних светлых мест, где сердце так любило
Часами отдыхать,
Вам небом для меня в улыбке Мэри милой
Уже не заблистать.


Мой вариант
Отрывок, написанный вскоре
после замужества Мисс Чаворт


Анслейские холмы!  Пустынны и бесплодны,
Беспечно молодость прошла под вашей сенью,
Теперь же среди вас, безумны и холодны,
Бушуют бури над своей косматой тенью!

Не встречусь более я с прежними местами,
Где ум и сердце были негою полны,
Теперь в улыбке милой Мэри небесами
Вам мне не заблистать, Анслейские холмы.

-----------------------------------------------------------

G. G. Byron
Farewell! If ever fondest prayer

Farewell! If ever fondest prayer
For other`s weal avail`d on high,
Mine will not all be lost in air,
But waft thy name beyond the sky.
`T were vain to speak, to weep, to sigh:
Oh! More than tears of  blood can tell,
When wrung from guilt`s expiring eye,
Are in that word – Farewell! – Farewell!

These lips are mute, these eyes are dry;
But in my breast and in my brain,
Awake the pangs that pass not by,
The thought that ne`er shall sleep again.
My soul nor deigns nor dares complain,
Though grief and passion there rebel;
I only know we loved in vain –
I only feel – Farewell! – Farewell!


Перевод М.Ю. Лермонтова
Прости! Коль могут к небесам


Прости! Коль могут к небесам
Взлетать молитвы о других,
Моя молитва будет там,
И даже улетит за них!
Что пользы плакать и вздыхать?
Слеза кровавая порой
Не может более сказать,
Чем звук прощанья роковой!...

Нет слез в очах, уста молчат,
От тайных дум томится грудь,
И эти думы вечный яд, -
Им не пройти, им не уснуть!
Не мне о счастье бредить вновь, -
Лишь знаю я (и мог снести),
Что тщетно в нас жила любовь,
Лишь чувствую – прости! прости!


Мой вариант
Прощай! Коль самые горячие мольбы


Прощай! Коль самые горячие мольбы
О благе для других находят ввысь дорогу,
То и мои молитвы волею судьбы
Не стихнут, может, все, а унесутся к Богу.
Не надо вздохов, плача и напрасных фраз:
Порой  слеза  кровавая, что невзначай
Прольется из виновных и угасших глаз,
Не скажет больше, чем – прощай! прощай!

Мои губы молчат, и в очах нет огня,
Но неведомой болью сдавило мне грудь.
Лишь одна бьется мысль в голове у меня-
Этой мысли уже никогда не уснуть.
Моя душа не исторгает жалоб,
Хотя бушуют в ней и страсти, и печаль.
Одно я знаю – проку от любви не стало б,
Одно я чувствую - прощай! прощай!


 :-[ @}->--

Добавлено позже:
.
« Последнее редактирование: 25.04.19 23:25 »


Поблагодарили за сообщение: Дмитриевская | Joanna Regina | Дмитрий Карягин | mrv | Татьяна_Л | wolf_33 | Enny

За активное участие в жизни форума 

Дмитриевская


  • Сообщений: 15 560
  • Благодарностей: 17 011

  • Расположение: Санкт- Петербург

  • Заходила на днях

Круг друзей
« Ответ #13497 : 25.04.19 23:26 »
фугас,
Добавлено позже:Уточню, дабы не было непонятного на ночь:
Поэт - в данном случае автор (Байрон или кто другой), но не переводчик (в смысле -я, фугас). Моё дело малое - понять поэта (автора) и донести до читателя всё, что хотел сказать и выразить автор (это задача переводчика, т.е. моя). Если Вам понравилась моя работа, то я счастлив... :-[  *YES*

Добавлено позже:
Очень понравилась! Вам одновременно тонко и возвышенно  удалось выразить мысль поэта.
http://samlib.ru/s/sasha_weter/jertvafinal-1docx.shtml


Поблагодарили за сообщение: фугас

За активное участие в жизни форума 

Joanna Regina


  • Сообщений: 16 125
  • Благодарностей: 13 103

  • Была 04.06.22 21:21

Круг друзей
« Ответ #13498 : 25.04.19 23:30 »
Надо найти, что есть в архиве. Не положен такой архив, увы...
Поищите же. Пожалуйста! O:-)
Уточню, дабы не было непонятного на ночь:
Поэт - в данном случае автор (Байрон или кто другой), но не переводчик (в смысле -я, фугас). Моё дело малое - понять поэта (автора) и донести до читателя всё, что хотел сказать и выразить автор (это задача переводчика, т.е. моя). Если Вам понравилась моя работа, то я счастлив... :-[  *YES*
Невозможно просто понимая поэта переводить его стихи хорошо. Нужно самому быть поэтом. А у вас есть поэтический дар. Я об этом. O:-)


Поблагодарили за сообщение: фугас

фугас


  • Сообщений: 8 850
  • Благодарностей: 7 585

  • Заходил на днях

Круг друзей
« Ответ #13499 : 25.04.19 23:34 »
Поищите же. Пожалуйста!
Постараюсь.

Добавлено позже:
А у вас есть поэтический дар.
Думаете, стОит развивать?
А ведь это то, что было сделано тридцать лет назад. С тех пор я застыл (по воле обстоятельств) в своем развитии... :( Нет, я, конечно, пытался призвать Музу... я молился... но не вышло *ROFL*
« Последнее редактирование: 25.04.19 23:37 »


Поблагодарили за сообщение: Joanna Regina | Дмитрий Карягин