Посмотрел происхождение всех фраз и разложил их
в хронологическом порядке (только "отечественное" творчество отдельным блоком в конце)
1. Дайте мне точку опоры -
стакан и капли Биографы Архимеда Сиракузского, величайшего математика и механика Древней Греции (ок.287-212 гг. дон.э.), рассказывают, что он, установив законы рычага, произнес гордую фразу: "Дайте мне точку опоры, и ясдвину землю". Отсюда возникло выражение "Архимедов рычаг", употребляемое в значении: двигательнаясила вообще.
2. Жребий брошен -
игральные кости на картине. Alea iacta est (также Alea jacta est, лат. — «жребий брошен», досл. «кости в действии») Историю рождения этой фразы связывают с именем известного римского полководца Юлия Цезаря (100-44до н. э.). Возвращаясь из завоеванной им Галлии, он перешел в 49 до н. э. вместе со своими легионамиРубикон, пограничную реку Древнего Рима. По закону он не имел права этого делать, а должен былраспустить свою армию у границ империи. Но Цезарь сознательно нарушил закон, отрезав тем самым себепуть к отступлению. Он принял бесповоротное решение — войти с легионами в Рим и стать единовластнымего правителем. которую, как считается, произнёс Юлий Цезарь при переходе пограничной реки Рубикон на севере Апеннинского полуострова
3. Не хлебом единым жив человек -
хлеб на столе Из Библии (Ветхий Завет, Второзаконие, гл. 8, ст. 3). Моисей, успокаивая свой народ, утомленный долгимвозвращением из египетского плена, говорил, что Бог не зря подвергал народ израильский таким испытаниям:«Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабыпоказать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа. живетчеловек».
В Новом Завете, в Евангелии от Матфея (гл. 4), также встречается это выражение. Когда Иисус был в пустынеи держал долгий пост (ст. 3—4), «приступил в Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобыкамни сии сделались хлебами. Он же сказал ему в ответ: па-писано: «не хлебом одним будет жить человек,но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
В современной России выражение приобрело дополнительную популярность после выхода в свет (1956)романа «Не хлебом единым» Владимира Дудинцева (1918—1998).
Смысл выражения: для полного счастья человеку мало материального благополучия, ему необходимадуховная пища, моральное удовлетворение.
4. Благими намерениями вымощена дорога в ад -
таблички на полу ДИЕТА,ФИТНЕС,СПОРТ;
По сообщению Боевелла, биографа английского писателя, критика, эссеиста и лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709—1784), именно последний однажды сказал эту фразу: «Ад вымощен добрыми намерениями» .
Но у нее есть, видимо, первоисточник, который был, можно предположить, хорошо известен С. Джонсону. Эта мысль, хотя и в несколько иной форме, впервые встречается в английской литературе у богослова Джорджа Герберта (ум. 1632) в его книге «Jacula prudentium». Там он написал: «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрых намерений и пожеланий» .
Слова Джорджа Герберта станут широко известными в XIX в. , когда в романе «Ламермурская невеста» (1819) Вальтер Скотт заставит повторить их одного из своих персонажей — английского богослова, прототипом которого, очевидно, стал Дж. Герберт.
Учитывая, что в Библии, в книге Иисуса, сына Сирахова (гл. 21 ст. 11) есть фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его — пропасть ада» , то возможно, что фраза Сэмюэля Джонсона родилась на основе и этого библейского образами мысли Джорджа Герберта.
5. Деньги не пахнут -
картина над Васей;
Выражение возникло из слов римского императора (69-79 гг. н.э.) Веспасиана, сказанных им, как передает вего жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что онввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу деньги, поступившие по этому налогу, испросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: "И все-таки они из мочи". К словамВеспасиана восходит стих 14-й сатиры Ювенала: "Запах дохода хорош, каково бы ни было егопроисхождение".
6. В здоровом теле - здоровый дух -
штанга+приведение; Выражение взято из Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 61— ок. 127) (Сатира Х, строка 356).
Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был другим. Вот как звучит эта цитата в более развёрнутом варианте:
Órandúm (e)st ut sít mens sán(a) in córpore sáno.
Fórtem pósc(e) animúm, mortís terróre caréntem,
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью
традиционное понимание этого крылатого выражения является полной противоположностью изначально вкладываемого в него смысла: люди воспринимают вторую часть в качестве следствия из первой. Правильнее было бы говорить о том, что автор данного изречения стремился сформулировать мысль о гармонично развитом человеке, которому присуще и то, и другое.
7. Колосс на глиняных ногах -
штуковина на шкафу;
Появлению этого словосочетания мы обязаны Книге пророка Даниила в 165-168 годах до нашей эры. В ней повествуется о вавилонском царе Навуходоносоре. В рассказе описан его сон, в котором царю привиделся огромных размеров металлический истукан страшного вида. Голова у этого истукана была золотой, грудь и руки были из серебра, тело - из меди, голени - из железа. Ноги большей частью были сделаны из глины. В видении царя от горы оторвался один камень, который, попав на ноги истукана, разбил их.
8. Буря в стакане -
кораблик в стакане;
Автором выражения является французский философ и политик Монтескьё. Он употребил эти слова (фр. C'estune tempête dans un verre d'eau), комментируя политические события в карликовой республике Сан-Марино.Но Монтескьё не является первооткрывателем этого сравнения. Ещё в античных сочинениях встречаютсяблизкие обороты:
-У греческого писателя Афинея (II—III вв. н. э.) в сочинении «Ученые застольные беседы» флейтист Дорионговорит музыканту Тимофею, пытающемуся подражать звукам морской бури: «я в кипящем горшке слышалбурю гораздо сильнее твоей».
-Греческая поговорка «гроза из корыта» обозначала шум, поднятый по пустячному поводу.
-Римская поговорка «производить бурю в разливательной ложке» употреблялась Цицероном («О законах»).
9. Мальчик для битья -
мальчик с синяком под глазом; фразеологизм. Мальчики для битья существовали при английском дворе в XV и XVI веках. Причиной появления мальчиков для битья явилась идея о божественных правах королей, в котором говорится, что короли назначаются Богом, и подразумевается, что никто кроме короля не достоин наказывать сына короля. Но поскольку король редко оказывался рядом чтобы наказать сына, когда это необходимо, воспитателям молодого принца было крайне трудно обеспечить соблюдение правил обучения.
10. Все дороги ведут в Рим -
дороги к Колизею;
Поговорка времен раннего Средневековья "все дороги ведут в Рим"
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 — 1695), после появления его басни «Третейский судья, брат милосердия и пустынник» .
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. А для удержания своих новых приобретений вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Таким образом, это выражение в то время имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим..
11. И всё-таки она вертится -
юла; Как было установлено после обнаружения в 1911 году испанской картины, датированной 1643 (1645?), на которой был изображён Галилей в темнице, фраза приписывалась ему народной молвой уже вскоре после его смерти. Впервые в печати эти слова были приписаны Галилею в1757 году (то есть через 124 года после его отречения) итальянским журналистом Джузеппе Баретти в его книге The Italian Library
12. Точность - вежливость королей -
часы: С французского: L \'exatitude est la politesse des rois.
Приписывается французскому королю (1814—1824) Людовику XVI11 (1755-1824).
Обычно употребляется в смысле: быть точным, не опаздывать — поступать по-королевски.
Полная версия фразы имеет другое значение: Точность — вежливость королей, но обязанность для их подданных.
13. Скелет в шкафу -
рука костлявая;
Появление выражения связано с медициной. Врачам в Британии не дозволялось работать с мёртвыми телами до 1832 года Общественное мнение при этом не позволяло врачам держать скелеты на виду, поэтому они вынуждены были держать их подальше от посторонних глаз. По этой причине многие подозревали, что врачи держали где-то у себя скелеты, и одним из таких мест мог быть шкаф
14. Коней на переправе не меняют -
знак с перечёркнутым конём; изящно выразился избиравшийся на второй президентский срок в разгар гражданской войны в США в 1864 году Авраам Линкольн.
15. Боливар не выдержит двоих -
лошадка с двумя мишками; «Дороги, которые мы выбираем» (англ. Roads We Take) — рассказ О. Генри из сборника «Коловращение» (1910).
16. Филькина грамота - филин держащий в клюве букву А;
устойчивый оборот русского языка, имеющий значение как «невежественный, безграмотно составленный или не имеющий юридической силы документ» Первоначально так Иван Грозный презрительно назвал разоблачительные и увещевательные письма митрополита Филиппа (вскоре убит Малютой Скуратовым, впоследствии прославлен для всероссийского почитания). Затем филькиными грамотами именовались документы, не имеющие юридической силы, постепенно укоренилось ещё более широкое значение данного выражения, ставшего крылатым.
17. Кто в лес, кто по дрова - красная шапочка+дровосек;
русский фразеологизм, Возникновение фразы: из басни И.А. Крылова (1769 - 1844 гг.) «Музыканты» (1808 г.).
18. А воз и ныне там - воз;
русский фразеологизм, из басни «Лебедь, Щука и Рак» (1816) И. А. Крылова (1769—1844).
19. А Васька слушает, да ест - собственно сам Вася;
Из басни «Кот и Повар» (1812) И. А. Крылова (1769— 1844).
20. Есть такая партия - шахматы;
крылатая фраза, якобы произнесенная В. И. Лениным (17) июня 1917 года на I Всероссийском съезде Советов в ответ на тезис министра Временного правительства И. Г. Церетели
21. Рояль в кустах - без комментариев;
русское идиоматическое выражение Фраза происходит из эстрадной миниатюры «Совершенно случайно» (из пародийного обозрения «Тринадцатая программа»), сочинённой Аркадием Аркановым и Григорием Гориным в 1963 году, где пародировались типичные для советского телевидения штампы, присущие документальным передачам
22. Трус не играет в хоккей - клюшка с паутиной;
популярная советская спортивная песня из к/ф Тигры на льду 1971г, ставшая впоследствии распространённым крылатым выражением о том, что хоккей — спорт не для трусов, и в таком виде вошедшая в словари и учебные пособия. Первый исполнитель — Вадим Мулерман.Хоть что-то мы должны
отгадать на этом форуме??!!!
Добавлено позже:Фсееееее! Добил я ее сволочь))) Все дело в этой "М..." !!!!